Khuyên người nhà mụ

 

Chị em hằng phải nhớ lời ông thánh Bênadô rằng :

Mày đến đây làm chi ?

Mày có ư ǵ mà bỏ thế gian cho được dâng ḿnh trong nhà Đức Chúa Lời ?

 

Cũng một lẽ ấy, ai nấy trong nhà chị em năng phải hỏi ḿnh rằng :

nhân v́ ư nào tôi đă xin vào nhà chị em Mến Câu Rút ?

Tiếng Mến Câu Rút là ư ǵ ?

Hoặc là tôi có ư vào nhà này cho được khỏi sự khó phần đời, và ở thong thả hơn chăng ?

 

Vậy chị em nếu có xét ḿnh thật cho nhặt, âu là nhiều người sẽ biết ḿnh đă dâng ḿnh vào nhà Đức Chúa Lời mà chẳng có ư lành, chẳng thật thà, nên lánh sự khó phần đời, nghĩa là lánh những dịp tội lỗi, cho được thong thả hơn, nghĩa là cho được bằng yên trong ḷng, mà làm tôi tá Đức Chúa Lời cho dễ hơn, song le thày e hoặc có nhiều người chẳng có ư thể nào, một có ư lánh sự khó phần xác, v́ kẻ ấy túng chẳng biết t́m ai mà cậy, cho nên xin ăn mày nhà Đức Chúa Lời tại ngờ ḿnh ở đấy được thong thả hơn, v́ chưng dù ḿnh chẳng làm việc ǵ, hay là làm một hai việc vặt vậy, nhưng mà đă có của nhà chung nuôi ḿnh, giúp đỡ ḿnh, chẳng phải nao. Ấy bấy nhiêu người dâng ḿnh vào nhà Đức Chúa Lời mà có ư trái làm vậy th́ lầm lắm, chẳng những là chẳng được lánh sự khó và ở thong thả hơn, mà lại càng thêm sự khốn khó và sự rối rắm cho ḿnh mọi đàng, v́ Đức Chúa Lời công bằng vô cùng chẳng phù hộ cho những người chẳng có ư ngay. Vậy chị em phải biết việc ta làm vốn là việc lành mặc ḷng, song le trước khi làm hay là đang khi làm việc ấy, nếu ta chẳng có ư lành, th́ việc ấy nên hư đi, chẳng những là ta mất công, mà lại đáng Đức Chúa Lời phạt ; bởi v́ người là cội rễ mọi sự lành, cho nên mọi sự đều phải lở về người cả thay thảy.

 

Ấy vậy thày xin chị em hăy nhớ một lời này liên : hễ việc ǵ ta làm, th́ phải có ư làm cho danh Cha cả sáng, v́ người muốn cho ta làm việc ấy mà chớ.

 

Thật th́ có nhiều ư lành khác, như khi có ư làm việc ǵ cho khỏi tội được phúc, nhưng mà chẳng có ư nào lọn lành ví cho bằng việc làm cho sáng danh Cha cả, và hợp một ư một ḷng vuối người mọi đàng; bởi đấy cho nên Đức Chúa Jêsu phán rằng : Tao bởi lời mà xuống chẳng phải là cho được theo ư riêng tao đâu, song le cho được vâng ư Đức Chúa Cha đă sai tao. Lại có một lần thấy đầy tớ xin người dùng của ăn, th́ người phán rằng : Tao có của ăn đă sẵn, mà bay chẳng biết của ăn ấy là thể nào, rồi thấy đầy tớ bàn luận vuối nhau rằng : Hoặc là có ai đem của ăn cho người chăng, th́ người mới phán tỏ rằng : Tao dùng của ăn này, là là vâng ư Đức Chúa Cha đă sai tao, cho được làm cho lọn. Vậy ta phải vâng ư Cha cả và lấy sự ấy làm vui mừng hơn khi lấy của nuôi xác bội phần. Sau nữa hễ bao giờ đấng bề trên dạy sự ǵ, dù phải sự khó mặc ḷng, cũng phải vâng v́ chưng vâng ư đấng thay mặt Đức Chúa Lời cũng là vâng lời người. Nhân v́ sự ấy các thánh khen phúc vâng lời chịu lụy hơn phúc ở khó khăn sạch sẽ về phần xác, v́ chưng kẻ ở khó khăn và sạch sẽ th́ dâng của thế gian và xác ḿnh cho Đức Chúa Lời mà thôi, song le kẻ vâng lời chịu lụy, th́ dâng trí khôn và ḷng ḿnh cho Đức Chúa Lời, ấy là của tế lễ đẹp ḷng người ngh́n trùng.

 

Hai là thày xin chị em nhớ lời ông thánh Bảo Lộc khuyên bổn đạo xưa rằng : Hễ sự ǵ có h́nh bóng sự tội lỗi, th́ phải kiêng chớ làm sự ấy làm chi. Vậy bao giờ chị em nghĩ sự ǵ có lỗi, hay là người ta lấy làm trái, th́ chớ làm sự ấy, thà hăm ḿnh bỏ ư riêng, chẳng thà theo ư riêng cho ḿnh và kẻ khác phải sự lỗi. Vậy thày xin chị em chớ kết nghĩa riêng vuối người nào sốt, hễ ai đă vào nhà chung th́ phải cứ ḷng chung, và thương mọi người trong nhà bằng nhau, ít là phải giữ kẻo ra dấu bề ngoài ḿnh thương người này hơn người kia. Lại thày răn kẻ c̣n ít tuổi cho được biết, hễ sự ǵ nó chẳng muốn tỏ ra trước mặt bề trên hay là người nào có nhân đức, ấy là dấu sự ấy có lỗi, th́ chẳng nên làm ; hoặc là đă sa chước ma quỉ mà làm sự ǵ rồi, th́ phải xưng cùng thày giải tội, chớ lầm rằng : sự ấy chẳng có tội ǵ, hay là có tội nhẹ mà thôi. Vả lại có một sự này thường thấy, là những người nhà thày hay ra vào nhà chị em, th́ thày lấy tên Đức Chúa Jêsu đóng đanh trên cây Câu Rút, cùng lấy quyền Đức Thánh Phapha đă ban cho thày mà dạy chị em phải giữ phép nhà đă cấm sự ấy nhặt lắm : hoặc là có việc ǵ rất cần, cho nên người nhà thày phải vào nhà chị em, th́ bà mụ phải làm dấu cùng nhớ tên kẻ đă vào, sẽ tŕnh đấng bề trên được hay; lại thày xin chị em nhớ thết trầu cau cho người nhà thày nữa dù mà bấy lâu nay đă quen thói ấy mặc ḷng, song le thày đă xét đi xét lại, thật là trái thói trái phép, th́ phải bỏ đứt ; hoặc là chị em có đem vật ǵ kính đấng bề trên, th́ phải cứ lề luật đấng bề trên đă dạy xưa nay, nhất là về sự đi Tết, chẳng được đem của ǵ trọng, cho thiệt của nhà chị em, v́ chưng chị em phải biết các đấng coi sóc linh hồn chị em, th́ trong lời chị em cầu nguyện hơn là của dâng hay qua : vậy khi chị em xưng tội chịu lễ, cùng làm việc phúc đức khác, hăy xin Cha cả phù hộ cho kẻ xem sóc linh hồn, ắt là chị em sẽ đẹp ḷng và giúp người hơn khi dâng của nuôi xác bội phần.

 

Sau nữa từ hai mươi ba năm nay, những kẻ xin ăn mày nhà chị em th́ nhiều lắm, cho nên các nhà mọi nơi đă đầy người, v́ vậy từ này về sau, hễ ai xin ở nhà Đức Chúa Lời cần phải có dấu chắc Đức Chúa Lời chọn kẻ ấy th́ mới được, kẻo chị em lầm v́ chẳng biết hay là v́ nể ai. Bao giờ có ai xin th́ phải đem người ấy đến cùng thày cả phương Tây ở gần hơn, cho người xét, và gửi đến đấng bề trên, người có cho kẻ ấy ở, th́ mới nên chịu lấy, chẳng vậy th́ chẳng nên gọi là người nhà.

 

Sau hết thày lấy lời ông thánh Juong tông đồ mà khuyên chúng con hăy thương yêu nhau, hăy chịu sự lỗi kẻ khác, th́ mới được giữ lời Đức Chúa Jêsu răn. Hoặc là có ai kém phần nào th́ kẻ có sức mạnh phải giúp đỡ kẻ ấy, và tin thật hễ sự ǵ lành ta làm cho kẻ khác, th́ Đức Chúa Jêsu trả công cho ta, dường bằng ta đă làm giúp người vậy; dù mà người nào đă có tính xấu tỏ tường mặc ḷng, nhưng mà chẳng nên giận ghét kẻ ấy, phải cầu nguyện cho nó được chừa mà chớ, nếu vậy th́ ta mới bắt chước Cha cả khoan nhân vô cùng hằng làm ơn cho kẻ làm nghịch cùng người; ta lại được nên giống Đức Chúa Jêsu đă cầu cho kẻ đóng đanh người. Thật th́ xác thịt chẳng muốn chịu thua, song le chị em phải biết, hễ ai thuộc về Đức Chúa Jêsu th́ phải đóng đanh xác thịt, là phải ép nó bỏ các gương tội lỗi; phương chi kẻ xưng ḿnh Mến Câu Rút Đức Chúa Jêsu là mến chịu khó v́ Đức Chúa Jêsu mà chẳng chịu được một hai sự nhẹ th́ làm sao ? Dù mà kẻ nghịch cùng chị em có lỗi ǵ nặng mặc ḷng, nhưng mà thày dám hỏi chị em xưa nay có ai bắt trói chị em chăng ? Có ai giổ lên mặt chị em chăng ? Có ai vả, có ai đánh đ̣n, có ai ép chị em đội mạo gai chăng ? Có ai đặt câu rút nặng lên trên vai chị em, và đóng đanh chị em trên câu rút ấy chăng ? Vậy ta chưa chịu sự ǵ khó v́ Đức Chúa Jêsu, chưa đổ máu ḿnh ra v́ người, mà lại cả ḷng kêu van dường bằng ta chịu quá sức chẳng c̣n chịu được nữa. Vậy ta phải dọn ḿnh chịu mọi sự khó bằng ḷng, và nhớ sự khó ấy là đàng chính mà lên thiên đàng. Dù mà Đức Chúa Jêsu là con thật Đức Chúa Lời, nhưng mà người đă phải qua đàng ấy cho được lên lời ngự bên hữu Đức Chúa Cha : ấy vậy sự chịu khó là chén đắng Đức Chúa Jêsu đă uống trước, cho đầy tớ uống sau, cùng được vào chốn sang trọng vui vẻ làm một cùng người đời đời.

 

Ấy là bấy nhiêu lời : xin chị em nhớ cầu nguyện cho thày vuối.

Pê Jacôbê, electô vítvồ 1792

.//.

 

Chú thích :

Bài "Khuyên người nhà mụ" trên đây trích trong quyển Sách thuật lại các thư chung Địa phận Tây Đàng Ngoài, in tại Kẻ Sở năm 1908, trang 271-275.

Tác giả là Đức cha Jacques-Benjamin Longer, mà tên Việt là Gia hay Ja : ngài sinh ngày 31.5.1752 tại thành phố Havre (Pháp), chịu chức linh mục trong Hội Thừa Sai Paris ngày 23.9.1775. Năm 1777, ngài sang xứ Đàng Trong rao giảng Phúc Âm. Ngày 3.4.1787, Toà thánh chọn ngài làm giám mục hiệu toà Gortyne, nhưng sắc lệnh của Toà thánh chỉ đến tay ngài vào ngày 10.12.1790, và măi đến ngày 30.9.1792 ngài mới đến được Macao để được tấn phong giám mục từ tay đức cha Marc da Silva.

Từ Macao, ngài về nhậm nhiệm sở là địa phận Tây Đàng Ngoài vào năm sau đó.

Tháng 10 năm 1795, ngài hội một công đồng tại Kẻ Vĩnh. Công đồng này đă ra "11 phép cho ḍng Mến Câu Rút" (in trong sách "Phép nhà chị em Mến Câu Rút Đức Chúa Jêsu", Kẻ Sở, 1907, trang 34).

Điểm đặc biệt khác trong thời ngài là nhà in Kẻ Vĩnh ra đời. Sách đầu tiên được in tại đây là do ngài soạn : "Sách Thánh Giáo Yếu Lư" (năm 1802).

Ngài qua đời tại Kẻ Vĩnh ngày 8.2.1831, thọ 79 tuổi.

Câu "Pê Jacôbê, electô vítvồ" ở cuối bài trích dẫn trên có nghĩa : "Linh mục Giacôbê, đă được chọn làm giám mục"

< >