Journal
de Mgr Lambert de
présenté
et annoté par
Joseph Dào et Lucienne Leclère
Le Journal de Mgr Lambert de
Son Journal révèle des éléments précieux sur
l’histoire chrétienne du Vietnam, comme la formule en quôc-ngu des vœux
concernant les religieuses Amantes de
Nous présentons ce Journal après avoir publié
plusieurs recherches sur Mgr Lambert de
Voici cependant quelques autres
précisions :
Les noms propres, en particulier ceux
concernant des lieux, Mgr Lambert les a diversement écrits. Pour rester fidèles
au manuscrit, nous en avons respecté l’orthographe, en voici quelques
exemples :
- Cochinchine, ou,
Cocincine ;
- Tunkin, ou,
Tonkin ;
- Camboye, ou,
Camboge ;
- Pégu, Pégou, Pégus,
Pégoues, etc.
Mgr Lambert écrit le mot « pagode »
au masculin, et non pas au féminin comme aujourd’hui.
Concernant la signification des signes :
- le signe ( ) est du texte original.
- le signe [ ] indique la partie ajoutée.
- le signe [x] indique un mot manquant, ou, illisible.
- les signes « »
(entre parenthèses) sont ajoutés.
Enfin, les abréviations :
Amep : Archives
des Missions Étrangères de Paris.
DAF : Dictionnaire
de l’Académie Française, (1è édition, 1694 ; 4è édition, 1762 ; 5è
édition, 1798 ; 6è édition, 1832-5 ; 8è édition, 1932-5).
< >
Journal de 1674 (PDF) (298 Ko)
Journal de 1675 (PDF) (325 Ko)
Journal de 1676 (PDF) (296 Ko)
Journal de 1677 (PDF) (269 Ko)
Journal de 1678 (PDF) (167 Ko)
./.